

D2641

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是藏文的中文翻译：
梵文题目：《般若波罗蜜多心要修法》
藏文题目：《般若波罗蜜多心要修法》
顶礼世尊母般若波罗蜜多！
注：这段文字是一个佛经开头的标准格式，包含了:
梵文标题(Prajñāpāramitā Hṛdaya Sādhana Nāma)
藏文标题的汉译
顶礼句
对于您要求的四种形式对照，这段文本中的咒语部分是"Prajñāpāramitā"：
藏文：ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ
梵文天城体：प्रज्ञापारमिता
梵文罗马拼音：Prajñāpāramitā
汉语字面意思：般若波罗蜜多（意为"到达彼岸的智慧"）

 །གང་ཞིག་སྔོན་དུ་བྱས་གྱུར་པས། །རབ་ཞི ཐམས་ཅད་མཁྱེན་མཛད་པའི།།རྒྱལ་བ་དེ་ལ་རབ་བཏུད་དེ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་དྲན་པར་བྱ། །དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །སྙིང་གར་པད་ཟླའི་ཉི་སྟེང་དུ། །མཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པར་བསམ། །མཆོད་དང་ཉེས་པ་བཤགས་པར་བྱ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་གསོལ་བ་གང་བ། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བླང་བྱ་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བྱ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་། །བཏང་སྙོམས་ཚངས་པའི་གནས་པ་བསྒོམ། ། གསང་སྔགས་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་འདི་དག་ཀུན། །གཟོད་ནས་རང་བཞིན་སྟོང་པར་དྲན། །དེ་རྗེས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་འབྱུང་བ་བཞི། །སུཾ་ལས་རི་རབ་དེ་སྟེང་དུ། །བྷྲཱུཾ་ལས་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ ཁང་།།ཡངས་ཤིང་རྒྱན་ལྡན་བསམ་པར་བྱ། །དབུས་སུ་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི། །དམར་སེར་རྒྱལ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སེར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་ནི་རྒྱས། །གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཅན། །གཡོན་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཆད་མཛད། །ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་རྒྱན་ལྡན་བསམ།།ཤར་དུ་སེང་གེ་ཟླ་སྟེང་དུ། །སཾ་ལས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གཙུག་ཏོར་ལྡན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཟླ་བ་ལ། །ཧྲཱིཿལས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནི། །ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་རྒྱན་མཛེས་པ། ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པར་བསམ། །ལྷོ་རུ་མཾ་ལས་ཤཱ་རིའི་བུ། །དཀའ་ཐུབ་ཆ་བྱད་སྐུ་མདོག་ནི། །དམར་སྐྱ་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྐུ་ཉིད་བསམ། །བྱང་དུ་ཀུནྡ་ལས་བསྐྱེད་པ། །དམར་པོ་རྒྱལ་ལ་གུས་པའི་ཚུལ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་བྱས་ནས། ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་པ་དང་། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་མཾ་ལས་ནི། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་བཀུག་བྱས་ཏེ། །མཆོད་དང་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཡིས། །སོ་སོར་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ནི། །རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་སོ་སོ་ལ། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་དང་། །མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བ་ཉིད ཀྱིས་མཚན།།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རྒྱལ་བ་ཉིད། །བསྡུས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །དྲིས་དང་ལན་གདབ་སྟོང་པའི་དོན། །འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱིན་པར་བསམ། །འདི་ལྟར་ཆོས་ཀུན་རབ་ཞི་ལས། སྤྲོས་པའི་འཁོར་ཀུན་ཡུམ་ ལ་བསྡུ།།མཚན་བཅས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡི་གེ་ལ། །དམིགས་ཏེ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་བྱ། །གཟོད་ནས་ཞི་བའི་ཆོས་ཀུན་ནི། །རྐྱེན་དབང་འཁྲུལ་བར་རབ་སྣང་ལ། །དེ་ཉིད་ཚེ་ན་ཞི་བ་ཉིད། །

以下是完整的中文翻译：
由于往昔所作因缘，
向彼寂静一切智，
胜者恭敬顶礼已，
忆念修法仪轨行。
于寂静悦意之处，
安坐舒适座垫上，
心间莲月日轮上，
"མཾ"字放光十方际。
诸佛菩萨皆迎请，
观想安住虚空中。
供养忏悔诸过失，
随喜祈请发愿行。
皈依发心当受持，
回向无上大菩提。
慈悲喜舍四无量，
修习清净梵住行。
诵此密咒作加持：
（咒语：ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ
梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं
罗马拼音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ
汉译：嗡 自性清净一切法自性清净我）
有为无为诸法等，
本来自性皆空寂。
其后从空性中现，
风火水地四元素。
"སུཾ"字化现须弥山，
"བྷྲཱུཾ"字庄严宫殿现，
广大庄严当观想。
中央狮子宝座上，
莲花日轮之上住，
胜母身色红黄明，
一面四臂身圆满。
右二执杵施无畏，
左二金刚说法印，
圆满报身饰庄严。
东方狮子月轮上，
"སཾ"字化现释迦佛，
金色之身化身相，
具足顶髻当观想。
西方莲花月轮上，
"ཧྲཱིཿ"字观世音菩萨，
洁白庄严极殊妙，
结跏趺坐当观想。
南方"མཾ"字舍利子，
苦行相好身色泽，
红白跪坐合掌敬，
极其庄严身相好。
北方"ཀུནྡ"字所生，
红色恭敬于胜者，
莲花之上当观想。
如是生起圆满已，
自身心间"མཾ"字放，
光明召请智慧尊，
供养"ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ"字，
各自迎请入坐已，
诸佛灌顶各各处，
毗卢遮那不动佛，
宝生无量寿佛尊，
以彼三字作加持。
佛母心间诸如来，
摄集入定平等已，
问答宣说空性义，
观想普施诸眷属。
如是诸法极寂灭，
所现眷属摄母中，
具相三昧诸文字，
专注明观离分别。
本来寂灭诸法性，
缘起幻现悉显现，
即时即是寂灭性。


རྐྱེན་དབང་འཁྲུལ་བར་རབ་སྣང་ལ། །དེ་ཉིད་ཚེ་ན་ཞི་བ་ཉིད། །ཞི་ཚེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་། །མཐའ་བཞིར་མི་རྟོག་བྲལ་བར་མིན། །བྱིང་རྒོད་མི་གནས་སེམས་ཉིད་ནི། ། འོད་གསལ་ཅིར་ཡང་མི་སྒོམ་པ། །མཚམས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྒྱལ་བས་ཞི་བར་རབ་གསུངས་དང་། །གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ་སོགས་པས། །སྤྲོས་པ་བཀག་པས་མི་རྟོག་ཤེས། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་ཡང་དག་རྟོག་།གལ་ཏེ་སྐྱོན་བཟླས་བྱ་སྟེ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོདྷི་སྭཱ་ཧཱ།མཾ་ལ་རབ་བསྐོར་འོད་ཟེར་ནི། །སྤྲོ་བསྡུས་དོན་བྱས་སྔགས་ཀྱི་འོད། །ལྟེ་བའི་ཁ་ཡི་བར་དུ་བསྐོར། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཆོད་ལ་གཤེགས། །སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། །གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་མི་ དམིགས་བྱ།།རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་ནཱ་གཱ་རྫུན་ཡི། །གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་མོས་རྣམས་དོན་དང་ནི། །བདག་ཉིད་སྦྱང་ཕྱིར་ཆོ་ག་ཐབས་མཆོག་བྱས། །མཁས་རྣམས་བློ་ཡི་དྲི་མ་བཟོད་པར་མཛོད། །འདི་ལ་ངལ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས། །འགྲོ་རྣམས་རབ་སྦྱངས་སྙིང་པོའི་དོན་ཤེས་ནས། །རྒྱལ་ ་བའི་གོ་འཕང་རབ་ཏུ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།

以下是完整的中文翻译：
缘起幻现悉显现，
彼时即是寂灭性。
寂灭现如幻化相，
四边离念非分别。
昏沉掉举心不住，
光明何相亦不修，
无间瑜伽到彼岸，
佛说此为寂灭道。
离一离多等诸相，
遮遣戏论知无念，
妄念分别及正思。
若有过失当诵咒：
（咒语：ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོདྷི་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：तद्यथा ॐ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा
罗马拼音：tadyathā oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā
汉译：即说咒曰：嗡 去去 波罗去 波罗僧去 菩提 娑婆诃）
"མཾ"字环绕光明放，
收放利益咒光明，
旋绕脐间口中际，
智慧勇识供后去。
诵十八空当宣说，
三昧勇识一切尊，
宫殿皆应无所缘。
依于佛语龙树教，
随信众生作利益，
为净自身修胜法，
祈请智者宽恕过。
以此精进善根力，
众生清净知实义，
愿证无上佛果位。


D2642

།འགྲོ་རྣམས་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འགོད་པར་ཤོག་།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཱ་ར་ཀ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྱ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཡུམ་གྱུར་དེ་ཡི་མིང་། །རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཚིག་མེད་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་འདས། །དགེ་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། ། དངོས་པོ་བརྒྱད་སོགས་རྒྱས་པར་ནི། །ཁོང་ཆུད་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས། །རྗེས་འཇུག་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན། །བདག་གིས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་མཛེས། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཅིག་།ལྔ་པོའི སྟེང་དུ་རིམ་བཞིན་འབར།།ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རིམ་བཞིན་དག་།རིམ་བཞིན་ཐིག་ལེ་སྒྲ་སྤངས་ལ། །བརྟན་གྱུར་སྟོབས་བསྐྱེད་ཏིང་འཛིན་སྦྱང་། །མན་ངག་རིམ་པས་སྒྲ་ནང་དུ། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་ནས། །འདབ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་དམིགས། །སླར་བསྡུས་སྒྲ་ཡི་ངོ་བོ་ལས། །འདས་ པ་མི་ཕྱེད་ཡེ་ཤེས་འདོད།།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །མཁས་པ་རབ་ཏུ་བསྟེན་པར་གྱིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདག་གསོལ་འདེབས། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་ཀམྤ་ལས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
愿引导众生走向寂静之道。大阿阇黎达拉卡所作的《般若波罗蜜多修法》圆满。
